льнуть - traducción al portugués
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

льнуть - traducción al portugués


льнуть      
colar-se, (липнуть) grudar-se ; apertar-se (contra), coser-se (com), (прижиматься) cingir-se (a) ; {перен.} (искать сближения) agarrar-se (a A), apegar-se
липнуть      
colar , colar-se, grudar , pegar , pegar-se ; {перен.} (льнуть к кому-л) grudar , agarrar-se a alguém
Chove lá fora, no vasto mundo, com tão denso rumor é impossível que, a esta mesma hora, não esteja a chover sobre a terra inteira, vai o globo murmurando águas pelo espaço, como pião zumbidor, E o escuro ruído da chuva é constante em meu pensamento, meu ser é a invisível curva traçada pelo som do vento, que sopra desaforado, cavalo sem freio e à solta, de invisíveis cascos que batem por essas portas e janelas, enquanto dentro deste quarto, onde apenas oscilam, de leve, os transparentes, um homem rodeado de escuros e altos móveis escreve uma carta, compondo e adequando o seu relato para que o absurdo consiga parecer lógico, a incoerência rectidão perfeita, a fraqueza força, a humilhação dignidade, o temor desassombro, que tanto vale o que fomos como o que desejaríamos ter sido, assim o tivéssemos nós ousado quando fomos chamados a contas, sabê-lo já é metade do caminho, basta que nos lembremos disto e não nos faltem as forças quando for preciso andar a outra metade.      
За окном, в обширном мире, льет дождь: шум его так ровен и густ, что просто невозможно поверить, будто в какой-то части планеты нет его, Земля в неумолчном лепете водяных струй, подобном жужжанию волчка, кружится по Вселенной, Льнет завеса дождевая к сердцу, к мыслям день и ночь, я - незримая кривая, на ветру, летящем прочь [[35] Строки из стихотворения Ф. Пессоа (перевод Е. Витковского).], будто закусивший удила, во весь опор несущийся конь, и невидимые его подковы звонко цокают по окнам и дверям, но лишь чуть подрагивает тюль занавесок, за которыми в этой комнате, заставленной темной высокой мебелью, сидит человек, сочиняя письмо, подгоняя слово к слову, приноравливая их так, чтобы абсурд выглядел логичным, несообразность - безупречной правильностью, слабость - силой, унижение - достоинством, ужас - бестрепетным спокойствием, ибо то, каковы мы есть, не менее важно того, какими мы желали бы быть, какими осмелились бы стать в чаянии того мига, когда придет пора держать ответ, сдавать отчет, и тот, кто осознал это, - считай, уже полдороги прошел, а если не забудет об этом, то, Бог даст, хватит сил одолеть и вторую половину.

Definición

льнуть
к чему, липнуть, приставать, прилегать вплоть, прилипать. Льнет, как банный лист, докучает. Сухая рубашка к телу не льнет. Слово не стрела, а к сердцу льнет (пуще разит). Язычком-то берет, а к делу не льнет. Не льнется морозобитной хмелинке, не может виться.
Ejemplos de uso de льнуть
1. - И ко мне она сразу начала льнуть, почувствовав запах тех собак, с которыми я работаю в части, добавил Григорий.
2. Главным здесь было красиво изгибаться в акробатических мостиках, виться змеей и нежно льнуть к партнеру в свете прожектора.
3. Эту русскую привычку -- льнуть к своим корням, ностальгировать по родителям и отчему крову господин Серда безжалостно дезавуирует или пародирует, только пародия получается слишком жуткая.
4. Коли после ухода Путина из Кремля в преемниках оказался прилежный и благонадежный либерал Дмитрий Медведев, предвижу, что Россия будет сильнее льнуть к Западу.
5. В переводе Баевский очень точны, разят антибуржуазные инвективы, звучат весьма современно: Льнуть к покровителю, выгоды ища, Опутать толстый ствол подобием плюща И, хитро пользуясь высоким доброхотом, Не силой - ловкостью вскарабкаться к высотам?